Veganecht: one of the earliest "books" in German that contains the word "vegan" (1955)


Title: Vegan-, Veganecht- und Veganmetachrom-Farbstoffe. Musterbuch für Halbwollfarbstoffe
Translation of the title: [Vegan-, vegan-fast, and vegan-metachrome dyes. Pattern book for wool blend dyes]
Publisher: VEB Farbenfabrik Wolfen (Kreis Bitterfeld [GDR])
Year published: 1955
Language: German
Number of pages: 44
Printed book ... While this is technically a "book", it is a cloth fabric sample book, i.e., a printed book (with the pages made of paper, not cloth) that is a collection of different printed cloth samples one each page, for customers to select their favourite. The book includes 113 textile strips with detailed descriptions. Cardboard book cover and cardboard slipcase.
WorldCat




Notes:
  • "Veganecht" has no meaning. There is the word "farbecht" which means "colour-fast" (fade-resistant) so "veganecht" would mean "veganfast", whatever that means.
  • "Musterbuch" is pattern book.
  • "Halbwollfarbstoffe" is a strange term (to me). "Farbstoffe" is dyes. "Halbwoll" literally means "half-wool". In this case, it refers to a 50/50 blend of (animal-source) wool (which is ironic given the "vegan" in the title) and cotton.
  • "Farbenfabrik" means dye factor (in this case a factory making textile dyes, I assume).
  • "Wolfen" is a part of town ("borough" sounds a little exaggerated in this case). As of 2024, the town that "Wolfen" is a part of is called "Bitterfeld-Wolfen" (approximately 38.000 inhabitants). It is located near Leipzig, in eastern Germany, i.e., what was then in the "German Democratic Republic", GDR, the so-called communist East Germany. Apparently, the towns Wolfen and Bitterfeld used to be two separate towns until 2007 when they united to form one town (Bitterfeld-Wolfen).
  • "Kreis" refers to "Landkreis", a kind of administrative district, which in this case is called "Bitterfeld".